In deze Stille of Goede
Week worden verschillende Passies opgevoerd. Traditiegetrouw bezoekt
het (demissionaire) kabinet de uitvoering van de Matthäus Passion
door de Nederlandse Bachvereniging in de Grote Kerk van Naarden. Maar
dit is slechts één van de uitvoeringen.
Sowieso telt “Matthäus”
alleen al in Nederland verschillende versies. We kennen natuurlijk de
versie van Bach zelf, die de tekst volgt van de Duitstalige
Luther-bijbel. Bach was een Luthers liturg. Maar dan is er ook nog
die vertaling van Jan Rot.
Hij 'hertaalde' Bachs
meesterwerk als 'Mattheuspassie', schreef een verantwoording onder de
titel Dagboek Mattheus en liet het geheel in 2006 uitvoeren door
onder meer het Residentie Bachkoor. Niet te verwarren met de Matteüs
Passie, de vertaling van Ria Borkent.
De
vrijgemaakt-gereformeerde dichteres maakte in opdracht van de EO een
Nederlandse versie van de “Matthäus”. Haar “Een poëtische
hertaling” verscheen in 2011 en werd in hetzelfde jaar ook
uitgevoerd.
Om verder nog te zwijgen
over de talloze andere uitvoeringen in even zoveel verschillende
versies van de Johannes Passion. Of de Marcus Passie. Of...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten