De Amerikaanse minister van Defensie (of Oorlog) Pete Hegseth heeft een foutje gemaakt. Tijdens een gebedsbijeenkomst op zijn ministerie citeerde hij een vers uit het Bijbelboek Ezechiël. Maar in plaats van de oudtestamentische profeet te citeren, haalde Hegseth de verbastering aan uit de film Pulp Fiction.
Dat ontdekte nieuwssite Nu.nl. De redacteur geeft het citaat uit het Pentagon weer, en weet ook wel dat Ezechiël iets met God, Israël en wraak te maken heeft. "En ik zal met grote wraak en met woedende toorn neerkomen op hen die proberen mijn broeder gevangen te nemen en te vernietigen," citeerde Hegseth. "En jullie zullen weten dat mijn roepnaam Sandy 1 is, wanneer ik mijn wraak op jullie uitoefen."
Maar Martijn van Delft heeft niet de Bijbel binnen handbereik. Want dan had hij het juiste vers kunnen citeren. Het gaat om Ezechiël 25:17, waar in de jongste vertaling, de NBV21, staat: "Ik zal me meedogenloos op hen wreken, in mijn toorn zal Ik hen straffen, en dan, als mijn wraak hen treft, zullen ze beseffen dat Ik de HEER ben."
Bij deze dan maar rechtgezet. Hoewel, ik denk niet dat Hegseth een Nederlandse vertaling van de Schrift gebruikt zou hebben...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten